KDE будзе "размаўляць", а не "говорить"!

Windows и Linux, а также все на тему (не)свободы ПО.
booxter
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 1427
Зарегистрирован: 04 апр 2004, 21:04

KDE будзе "размаўляць", а не "говорить"!

Сообщение booxter »

Прывітанне, шаноўныя беларусы!
Турбую Вас вось з якой прычыны:

Стартаваў праект перакладу KDE (у прынцыпе не стартаваў, а працягваецца, але быў час, што ён заняпаў зусім) на беларускую (!) мову.

Недзе месяц таму я пачаў актуалізацыю (і, вядома, пераклад
неперакладзеных частак) po-файлаў KDE. Па-першае, я перавёў амаль усе файлы з тарашкевіцы на наркамаўку. Па-другое, пераклаў неабходны мінімум kdelibs і ўжо набліжаюся да неабходных 75% kdebase. Пасля гэтага беларускі пераклад трапіць у асноўную галіну KDE (то бок будуць
стварацца release-tarball-ы з роднай моваю:-)
Тым не менш, гэтая справа вельмі складаная, і баюся, што калі мне ніхто
не будзе дапамагаць, справа будзе прасоўвацца марудна. Таму я спадзяюся, што сярод вас знойдзецца пара-тройка чалавек, гатовых да гэтай працы.
Уявіце сабе: UNIX-асяроддзе, KDE, ды й яшчэ ўсё роднае! Пагадзіцеся,
гэта файна:-)

PS: здаецца, знойдзены яшчэ адзін чалавек для дапамогі, але не факт, што ў яго будзе атрымлівацца актыўна ўдзельнічаць у справе.

Карацей, чакаю на дапамогу!
OTPOR: Самаарганізуемся!:-)

З павагаю, BooXteR
KDE Localization Belarusian Team

FAQ:
Q: чаму на наркамаўцы? Гэта ж саўковы правапіс?
A: Гэты правапіс падтрымлівае Саюз беларускіх пісменнікаў, Таварыства беларускай мовы, Задзіночанне Беларусаў Свету "Бацькаўшчына" і інш.

Q: нафіга мне гэты пераклад? LANG="POSIX" - вось што трэба сапраўднаму хацкеру!
A: мы робім пераклад не для сапраўднага хацкера тыпу цябе, а для чалавека, які хоча перайсці на UNIX, бо "там ёсць беларускі пераклад OS".

Q: Як я магу дапамагчы?
A: Самая карысная дапамога, вядома, ва ўдзеле ў працэсе перакладу. Калі Вам бракуе вольнага часу на гэта, можаце вычытваць памылкі, рабіць прапановы наконт лексікі і г.д. Калі не, хаця б пастаўце пераклад KDE на свой UNIX, зрабіце яго сістэмным, і - карыстайцеся!Знаходзьце памылкі ў працэсе карыстання, дасылайце мне на ihar.hrachyshka@gmail.com свае прапановы. Дзейнічайце!
Последний раз редактировалось booxter 31 май 2006, 20:26, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Llama
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 9749
Зарегистрирован: 06 фев 2002, 11:40
Откуда: Менск

Сообщение Llama »

жах!
Але я б жадаў бачыць KDE на роднай мове, хаця не выкарыстощваю яго. Мабыць далучуся.... Ці ёсць нейкі maillist ?
Опыт растет прямо пропорционально выведенному из строя оборудованию

Аватара пользователя
dojlid
Маньяк
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 30 апр 2004, 12:19
Откуда: Miensk, Belarus
Контактная информация:

Сообщение dojlid »

Па-першае, я перавёў амаль усе файлы з тарашкевіцы на наркамаўку.
Трэба спліціць. Мусіць быць і тое і тое.

P.S. Прынамсі, як для мяне, дык пасьля 19-га папярэдні выбар толькі ўмацаваўся.
Z pažadańnem pośpexaŭ, VX.
JID: dojlid@jabber.org
JID: vk@altlinux.org

serge
Заглянувший
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 13 фев 2006, 17:22

Сообщение serge »

Можа не па тэме, але як можна зручна наладзіць пераключэнне раскладак клавіятуры 'руская' - 'беларуская' - 'ангельская' прынамсі ў лінуксе?

Аватара пользователя
Llama
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 9749
Зарегистрирован: 06 фев 2002, 11:40
Откуда: Менск

Сообщение Llama »

serge, прачытаўшы гугл, форум, ды нарэшце дакументы...
Опыт растет прямо пропорционально выведенному из строя оборудованию

booxter
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 1427
Зарегистрирован: 04 апр 2004, 21:04

Сообщение booxter »

serge, адкрый для сябе kkbswitch + vim /etc/X11/xorg.conf

dojlid, папярэдні выбар чаго? Наконт спліціць - гэта нескладана. Але я гэтым займацца зараз не буду. Будзеце адказным за спліт?

Llama, mailing list застаецца агульным (i18n@mova.org - http://mova.org/lists/listinfo/i18n). Калі будзе неабходнасць у адасобленым рэсурсе, я думаю, знойдуцца і людзі, якія займуцца арганізацыяй просценькага мэйл-ліста.

Значыць так. Расказваю рэжым працы. Для ўваходу ў групу перакладу бярэце пару-тройку неперакладзеных/ня поўнасцю перакладзеных файлаў з
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk/be/ ... /index.php
, перакладаеце іх (праграма - раю KBabel, але можна і vim/emacs/gedit/notepad/што вы там юзаеце). Высылаеце мне (ihar.hrachyshka@gmail.com). Я праглядаю. Калі ёсць нейкія заўвагі да якасці перакладу - я іх выказваю. Пажадана для сувязі мець нейкі IM. Мае, напрыклад,
Jabber (Google-Talk): ihar.hrachyshka@gmail.com
ICQ: 300237142
ці ў IRC на IRC.BY - booxter (#belarus, #unix, #otpor). Будзе патрэба сядзець на ByNets.org - буду і там:-)

Я раблю commit у SVN. Калі перакладчык вельмі актыўна будзе працаваць, я даю доступ да SVN (вядома, што толькі файным людзям:-))
Пакуль каардынацыя перакладу (якія файлы зараз перакладаюцца, хто перакладае і г.д.) будзе ляжаць на мне -> калі сабраліся нешта перакладаць, звяжыцеся спачатку са мною і паведаміце пра тое, што гэты файл "забіты" за Вамі.
Последний раз редактировалось booxter 31 май 2006, 19:36, всего редактировалось 2 раза.

booxter
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 1427
Зарегистрирован: 04 апр 2004, 21:04

Сообщение booxter »

Наконт якасці перакладу:
1) наркамаўка (пакуль не знойдзецца чалавек, які будзе займацца сплітам).
2) адпавяданне існым перакладам (акрамя выпадкаў недарэчнага існага перакладу; у гэтым выпадку адбываецца скарга на недарэчны пераклад = зноў-такі мне - і мы рашаем, выпраўляць існы варыянт ці пакідаць яго+выпраўляць ваш новы пераклад у адпаведнасці з ім).

З гэтай мэтай раю ўсім паставіць пераклад з SVN і паглядзець (пару дзён пакарыстацца сістэмай з існым перакладам) на тэрміналогію і беларускія адпаведнікі.
PS: нават калі Вы не з'яўляецеся перакладчыкам, заўвагі наконт недакладнасці/недарэчнасці/памылак перакладу прымаюцца на маё мыла.

Наконт спліту - гэта нескладана. Можна адкрыць новую галіну ў SVN, але, вядома, будуць праблемы ў плане таго, што няма be_BY@classic:-) Хаця спліт для be_BY@latin я ўжо зарэгістраваў. Але там амаль нічога няма. Тое самае можна зрабіць і для @classic (гэта ўмоўна, можа быць іншае). Яшчэ раз паўтараю: пытанне толькі ў тым, што няма чалавека, які будзе займацца пераводу з наркамаўкі ў тарашкевіцу. Калі будзе такі чалавек - будзе спліт.
Адзіная мая заўвага наконт спліта - адрозненняў у тэрміналогіі і нават напісанні не павінна быць. То бок адрозненні павінны быць толькі ў напісанні замежных словаў і "ь". Астатняе павінна быць сінхранізавана.
Дарэчы, з тарашкевіцы можна аўтаматычна скрыптом пераганяць у лацінку беларускую. Так што - арганізуйцеся:-)

Здаецца, усё ўспомніў. Калі ёсць яшчэ пытанні - пытайцеся:-)

Аватара пользователя
dojlid
Маньяк
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 30 апр 2004, 12:19
Откуда: Miensk, Belarus
Контактная информация:

Сообщение dojlid »

Адказ памылковы. Спліт будзе калі зьявіцца альтэрнатыўная locale. Улічваючы што было зроблена вельмі шмат перакладаў клясыкай - трэба сьпярша дамагацца стварэньня locale і захаваньня існых перакладаў. Інакш будзе вялікая мешаніна. Яна дарэчы ўжо зьявілася ў прадуктах ubuntu...

Цікава, а раптоўны зьезд на афіцыёз гэта ў вас хвароба ад няўстойлівага nab'у?
Z pažadańnem pośpexaŭ, VX.
JID: dojlid@jabber.org
JID: vk@altlinux.org

Аватара пользователя
Llama
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 9749
Зарегистрирован: 06 фев 2002, 11:40
Откуда: Менск

Сообщение Llama »

dojlid, kde i18n ды locale слаба звязаны... Бо можно мець kde-i18n-ru у лакалі be_BY - і вылучыць kd18n-ru і карыстаць яго.
booxter, а вось зараз падрабазяней - як выкарыстаць пераклад з SVN - проста пераписаць po-файлы сабраныя з SVN замест існуючых?
Скрыпт які збірае снапшот за бягучага SVN пажадана б было...
Опыт растет прямо пропорционально выведенному из строя оборудованию

Аватара пользователя
dojlid
Маньяк
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 30 апр 2004, 12:19
Откуда: Miensk, Belarus
Контактная информация:

Сообщение dojlid »

Llama, пра izvrat kde я ведаю... пытаньне ў агульным падыходзе да перакладаў.
Z pažadańnem pośpexaŭ, VX.
JID: dojlid@jabber.org
JID: vk@altlinux.org

booxter
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 1427
Зарегистрирован: 04 апр 2004, 21:04

Сообщение booxter »

Скрыпт-не скрыпт, але інструкцыя:
1. Сцягваем пераклад з SVN (дзягэтага павінны быць усталяваны subversion):
$ mkdir -p ~/svn
$ cd ~/svn
$ svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/be
$ svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/scripts
# наступная: толькі калі плануеце дапамагаць перакладаць (шаблоны перакладаў)
$ svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates

2. Пасля таго як неабходныя файлы сцягнуцца з SVN, можна перайсці да падрыхтоўкі файлаў для ўстаноўкі (генерацыя configure, Makefile і інш.):
$ sh scripts/autogen.sh be

3. І нарэшце пераходзім да зборкі перакладаў:
$ cd be
$ ./configure
$ make

4. І ўстаноўка:
$ su -c 'make install'
<root>

Усё, цяпер уключаем у Цэнтры Кіравання KDE Беларускую мову. Атрымаем задавальненне, пішам баг-рэпарты, дапамагаем перакладаць і паляпшаць існую тэрміналогію.
Последний раз редактировалось booxter 31 май 2006, 22:50, всего редактировалось 1 раз.

booxter
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 1427
Зарегистрирован: 04 апр 2004, 21:04

Сообщение booxter »

І яшчэ: каб абнавіць наяўныя svn-каталогі, карыстаемся камандамі up:
$ svn up svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/be
$ svn up svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/scripts
і
$ svn up svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates
адпаведна.

serge
Заглянувший
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 13 фев 2006, 17:22

Сообщение serge »

Llama писал(а):serge, прачытаўшы гугл, форум, ды нарэшце дакументы...
booxter писал(а):serge, адкрый для сябе kkbswitch + vim /etc/X11/xorg.conf
Дзякуй за парады, але не трэба трымаць мяне за ідыёта, ўсё ж як бычыце, худа-бедна беларуская мова ў мяне працуе :wink: Асноўнае пытанне ў тым, каб усе працавала зручна і гэтым можна было карыстацца, таму і папрасіў падзяліцца вопытам. Юзабельная беларуская раскладка клавіятуры, на мой погляд, гэта важная частка беларусіфікацыі лінукса. Каб тут не ўводзіць дыскусію ад асноўнай тэмы, запрашаю сюды: http://forum.linux.by/viewtopic.php?p=52762

booxter
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 1427
Зарегистрирован: 04 апр 2004, 21:04

Сообщение booxter »

kkbswitch - гэта _зручна_.

Аватара пользователя
phaoost
Неотъемлемая часть форума
Сообщения: 289
Зарегистрирован: 12 янв 2005, 01:22
Откуда: Minsk
Контактная информация:

Сообщение phaoost »

вось калі б яшчэ linux.by на мову перакласьці...
cheers,
phaoost.

Ответить