Программы для переводчиков
Добавлено: 20 апр 2012, 01:23
На днях появилась необходимость перевести пару статей с сохранением форматирования оригинала. Для себя сделал несколько маленьких открытий и вот решил описать результат, может еще кому пригодится, а может меня поправят/дополнят.
Коммерческое платное ПО не рассматривал т.к. для меня это разовая затея и тратить деньги на эти ценли я пока не намерен.
Для перевода текстов с сохранением форматирования существуют программы, поддерживающие технологию памяти перевода (http://goo.gl/24IiG). Эти программы на основе ранее переведенных фрагментов текста предлагаю перевод последующих. Для использования в linux подойдут
Машинный перевод для специализированных текстов пока не всегда хорош, но когда речь идет о большом количестве текста, то заранее переведенные простые фразы очень экономят время. Из систем машинного перевода есть:
В упомянутых выше системах TM можно при переводах использовать файлы TMX с переведенными сегментами от других документов. Если вы изначально пользовались OmegaT то их без труда можно взять в каталоге проекта, а если нет, то aligner'ы вам в помощь. Вы им подсовываете оригинал и перевод, а они сегментируют тексты и составляют пары сегментов оригинал-перевод в виде tmx файлов, которые можно потом дальше использовать.
Т.е. в итоге берем оригинал, делаем машинный перевод. Выравниваем оригинал-перевод, полученный tmx файл подсовываем к примеру omegat и дальше уже занимаемся переводом.
Ну и конечно словари: Stardict, Goldendict.
Коммерческое платное ПО не рассматривал т.к. для меня это разовая затея и тратить деньги на эти ценли я пока не намерен.
Для перевода текстов с сохранением форматирования существуют программы, поддерживающие технологию памяти перевода (http://goo.gl/24IiG). Эти программы на основе ранее переведенных фрагментов текста предлагаю перевод последующих. Для использования в linux подойдут
- OmegaT: http://www.omegat.org
- Wordfast: http://www.freetm.com/
Машинный перевод для специализированных текстов пока не всегда хорош, но когда речь идет о большом количестве текста, то заранее переведенные простые фразы очень экономят время. Из систем машинного перевода есть:
- Promt: http://www.translate.ru/
- Яндекс Перевод: http://translate.yandex.ru/
- Google translate
В упомянутых выше системах TM можно при переводах использовать файлы TMX с переведенными сегментами от других документов. Если вы изначально пользовались OmegaT то их без труда можно взять в каталоге проекта, а если нет, то aligner'ы вам в помощь. Вы им подсовываете оригинал и перевод, а они сегментируют тексты и составляют пары сегментов оригинал-перевод в виде tmx файлов, которые можно потом дальше использовать.
- Abby online aligner: http://aligner.abbyyonline.com/ru
- YouAlign: http://www.youalign.com/
- Bibtext2tmx: http://bitext2tmx.sourceforge.net/
- Bligner: http://www.bligner.org/
- LF Aligner: http://aligner.sourceforge.net/
- Wordfast aligner: http://align.wordfast.net/
Т.е. в итоге берем оригинал, делаем машинный перевод. Выравниваем оригинал-перевод, полученный tmx файл подсовываем к примеру omegat и дальше уже занимаемся переводом.
Ну и конечно словари: Stardict, Goldendict.