Беларускі пераклад GPL
Беларускі пераклад GPL
Можа хто ведае. ці існуе беларускі пераклад GPL.
Буду вельмі удзячны за спасылку.
p.s. Увогуле, з перагладам вельмі дапамог сайт http://www.kamputerm.org
Буду вельмі удзячны за спасылку.
p.s. Увогуле, з перагладам вельмі дапамог сайт http://www.kamputerm.org
И сошел на него Дух Господень...
Нашел он свежую ослиную челюсть, и,
протянув руку свою, взял ее,
и убил ею тысячу человек.
Книга Судей, глава 15, стих 14, 15
Нашел он свежую ослиную челюсть, и,
протянув руку свою, взял ее,
и убил ею тысячу человек.
Книга Судей, глава 15, стих 14, 15
- grub
- Неотъемлемая часть форума
- Сообщения: 849
- Зарегистрирован: 13 сен 2006, 10:29
- Откуда: Минск
- Контактная информация:
Re: Беларускі пераклад GPL
Ці гэта значыць, што Вы зрабілі пераклад самі? Дык можа, апублікуеце дзе?hlamer писал(а):p.s. Увогуле, з перагладам вельмі дапамог сайт http://www.kamputerm.org
Магу параіць яшчэ сайцік, што даволі якасна робіць акумуляцыю існуючых перакладаў:
http://be.open-tran.eu/
На жаль, агульнаўзгодненага "прамысловага стандарту" беларускай кампутарнай тэрміналёгіі пакуль няма... ;(
Змагайся і адпачывай!
2hlamer: а зачем?.. Наогул, з беларускіх перакладаў GNU-ліцэнзій, наколькі мне вядома, існуе толькі GFDL (пераклад рабіўся для бел-вікі): http://be.wikipedia.org/wiki/GFDL
2grub: І не будзе, пакуль ПРАМЫСЛОВАСЦІ гэта не трэба.
2grub: І не будзе, пакуль ПРАМЫСЛОВАСЦІ гэта не трэба.
А чё, серьёзный перевод нужен? Типа юридически признаваемый? Намекаю: средний линуксоид способен в сутки пропить сумму, адекватную десятку документов размером с GPL, переведенных и легализованных.
Обчитайтесь умных статей о Линуксе: http://www.mycomputer.ua/list/arts_soft_non-windows - в журнале "Мой компьютер" (Украина, русский язык)
Так из-за чего сыр-бор? Я так понял, что перевод нужен, видимо, чтобы тыкать им в морду всяким проверяющим. Т.е. есть на фирме ПО, есть текст лицензии на государственном языке.
Обчитайтесь умных статей о Линуксе: http://www.mycomputer.ua/list/arts_soft_non-windows - в журнале "Мой компьютер" (Украина, русский язык)
- grub
- Неотъемлемая часть форума
- Сообщения: 849
- Зарегистрирован: 13 сен 2006, 10:29
- Откуда: Минск
- Контактная информация:
Официально подписанный (с печатью) резидентом РБ, представляющим интересы производителя на территории страны? Ой, не буди лихо, пока оно тихо... ))kisa писал(а):Так из-за чего сыр-бор? Я так понял, что перевод нужен, видимо, чтобы тыкать им в морду всяким проверяющим. Т.е. есть на фирме ПО, есть текст лицензии на государственном языке.
А все остальное с точки зрения налоговиков -- хня, если у них стоит задача компы на пару месяцев с офиса сорвать "для экспертизы".
А если такой задачи не стоит -- то тогда и бумажка нафиг не нужна ))) Все равно без "потерпевшей стороны" (т.е. тех самых представителей производителя, согласных выступить "терпилами"), уголовку не заведешь.
Прим: Юридической консультацией прошу не считать, это частные выводы.
Re: Беларускі пераклад GPL
Пераклад праграммы (пакуль што не 100%) уключаны ў афіцыйную версію.grub писал(а): Ці гэта значыць, што Вы зрабілі пераклад самі? Дык можа, апублікуеце дзе?
Магу параіць яшчэ сайцік, што даволі якасна робіць акумуляцыю існуючых перакладаў:
http://be.open-tran.eu/
( www.monkeystudio.org)
А GPL была б карысна толькі таму, што прыемна было б і яе паказнаць на беларускай мове ў вакне "Аб праграмме".
И сошел на него Дух Господень...
Нашел он свежую ослиную челюсть, и,
протянув руку свою, взял ее,
и убил ею тысячу человек.
Книга Судей, глава 15, стих 14, 15
Нашел он свежую ослиную челюсть, и,
протянув руку свою, взял ее,
и убил ею тысячу человек.
Книга Судей, глава 15, стих 14, 15
- Quantum
- Неотъемлемая часть форума
- Сообщения: 259
- Зарегистрирован: 20 мар 2006, 15:53
- Откуда: г. Минск
Ну дык пераклад можна зрабіць.
Пабярэм па колькі пунктаў ды й зробім за дзень.
Я пачну з прэамбулы, хто хоча - хай бярэ сабе пункты, толькі адпісваецца тут, што ўзяў, каб не паўтарацца.
----------------------------------------------------------------------
Ёсьць прэамбула й пункты 0-2 [url=http://yauhen_barushka.at.tut.by/GPL2]тут.[/url]
Пабярэм па колькі пунктаў ды й зробім за дзень.
Я пачну з прэамбулы, хто хоча - хай бярэ сабе пункты, толькі адпісваецца тут, што ўзяў, каб не паўтарацца.
----------------------------------------------------------------------
Ёсьць прэамбула й пункты 0-2 [url=http://yauhen_barushka.at.tut.by/GPL2]тут.[/url]
- grub
- Неотъемлемая часть форума
- Сообщения: 849
- Зарегистрирован: 13 сен 2006, 10:29
- Откуда: Минск
- Контактная информация:
Зь іншага боку -- варта спачатку паглядзець усё ж, ці падходпліваецца тэкст GPL у графічных праграмах як і ўсе астатнія паведамленьні (праз gettext), альбо выкарыстоўваецца "як ёсьць" файл license (з-за будзь-якіх юрыдычных замарочак).
Да таго ж, па шчырасьці -- суворая гэта праца -- GPLv3 перакладаць. Я яе прачытаць дагэтуль "неасіліў"...
Але, калі пачнеце праз якую wiki гэта рабіць -- маякуйце. Калі змагу, далучуся, але шмат дапамогі не абяцаю.
P.S. Адразу раю актыўным удзельнікам дамовіцца аб правапісах -- нарматыўны? клясычны? абодва?
Да таго ж, па шчырасьці -- суворая гэта праца -- GPLv3 перакладаць. Я яе прачытаць дагэтуль "неасіліў"...
Але, калі пачнеце праз якую wiki гэта рабіць -- маякуйце. Калі змагу, далучуся, але шмат дапамогі не абяцаю.
P.S. Адразу раю актыўным удзельнікам дамовіцца аб правапісах -- нарматыўны? клясычны? абодва?